النظام البيئي

دورات تعليمية مختارة في اللغة الفارسية في بلدشو


في حالة عدم قدرة نظام التعليم في البلاد على تلبية احتياجات المهارات ، بدء حاولت استخدام هذه الإعاقة كفرصة. دخلت العديد من الشركات الناشئة إلى سوق التعليم وقام كل منها بتغطية جزء من المهارات. تتمثل إحدى الفرص في نقل المعرفة الدولية إلى الدولة من خلال دبلجة وترجمة الدورات التعليمية للمؤسسات ذات السمعة الطيبة. لقد أولت Beldshu اهتمامًا لهذه المشكلة وتحاول تسهيل ترجمة الدورات الدراسية الأجنبية ودبلجتها من خلال إنشاء منصة. يمكن سماع قصة بلدشو من كلمات إحسان إسلامي الذي له تاريخ طويل في الدبلجة ويدير الدبلجة بالإضافة إلى مسؤوليات أخرى في بلدشو.

كيف ولد بلدشو؟

يعرف من مواليد مايو 1995. الأفكار جاء بلدشو إلى ذهن سيد مصطفى مرقسمي ، مدير بلدشو ، الذي كان يبحث عن دورات تدريبية تتعلق بسلسلة من الموضوعات على الإنترنت ، وعندما لم يجد أي دورات في اللغة الفارسية ، قرر استخدام دورات اللغة الإنجليزية. ومع ذلك ، لم يجد دورة تدريبية مناسبة للدبلجة أو الترجمة واضطر إلى استخدام دورات اللغة الأصلية وكان عليه قضاء الكثير من الوقت في فهم اللغة. وصادف أن فكرة بلدشو قد تشكلت في ذهن السيد مرقاسمي وبعد خطته تمت إضافة هو والسيد سامان محمدي إلى الفريق. في وقت لاحق ، تمت إضافتي إلى هذا الفريق وتم تشكيل فريق Baladsu. في البداية ، أدار السيد مرقاسمي قسم الترجمة ، وأدار السيد محمدي الموقع ، وتولت إدارة الدبلجة بسبب خلفيتي في الدبلجة. لقد توسع فريقنا كثيرًا منذ بداية العمل والآن ، بما في ذلك المترجمين والمدبلجين ، يصل حجم الفريق إلى 150 شخصًا.

ما هي الفكرة الأولية وكيف تطورت؟

في البداية ، قمنا بالترجمة والدبلجة بشكل تقليدي ، وقمنا بتحميل أول دوه مدبلج في نوفمبر 1995 على موقع Beldshu. مرت ومرت حتى مايو 1996 ، ذهبنا من مشهد إلى طهران بقبول مسار ما قبل التسريع لـ TRIG UP. كان هناك أنه بعد صقل الفكرة ، أدركنا أن ما نسعى إليه هو عمل تقليدي ونحن بحاجة إلى تحسينه لجعله قابلاً للتطوير. هذه هي الطريقة التي قررنا بها جعل أعمال الترجمة والدبلجة آلية بطريقة ما ، وبإزالة قيود التسجيل في الاستوديو ، جعلنا العمل عن بُعد ممكنًا.

لدينا مرحلتان جمع التبرعات لقد كان لدينا تمت المرحلة الأولى في برنامج Trig Up للمسارعة ، وتمكنا من جذب الأموال من المعارف وتطوير العمل باستخدام هذه الموارد.

ما هي مميزات منصة بيلدشو؟

بعد قبولنا في فترة تسريع Trig Up ودعمها ، بدأنا في تطوير منصة الترجمة والدبلجة لتصبح قابلة للتطوير ونجحنا. منصة الترجمة لا تترجم نفسها ، لكنها بيئة تساعد المترجم على الترجمة بشكل أسرع ومتوافقة مع الدبلجة.

تتمثل وظيفة منصة الترجمة في أنه بعد إرسال الفيديو ، يتم تقسيم الترجمة الإنجليزية إلى أقسام ومربعات مختلفة بواسطة منصة الترجمة ، ويقوم المترجم بترجمة كل قسم. يوجد حد لعدد الكلمات التي يستخدمها المترجم في كل قسم تم إنشاؤه. تم تحديد هذا الحد وفقًا لخبرتنا من خلال العمل مع المترجمين والتعامل مع الترجمات الفارسية. من الممكن أنه عندما ينقر المترجم على المربعات ، سيتم تشغيل الفيديو المتعلق بكتابات نفس المربع. هذه الميزة جعلت المترجمين يضاعفون سرعتهم.

بعد الترجمة ، يتم نقل الدورة إلى منصة الدبلجة. في منصة الدبلجة ، تتوفر جميع ميزات برنامج التسجيل الصوتي عبر الإنترنت ، ويمكن للمترجمين القيام بمهمة الدبلجة باستخدام ميكروفون بسيط. تتمتع منصة Bladshu للدبلجة بالقدرة على تقليل الضوضاء تلقائيًا وتوفير إخراج عالي الجودة عن طريق ضبط مستوى الصوت ومستوى الصوت. هذه الميزة تعني أنه ليست هناك حاجة للتسجيل في الاستوديو ويمكننا بسهولة الحصول على دبلجة عالية الجودة.

كيف تختار مقاطع الفيديو المراد ترجمتها؟

نختار جزءًا من مقاطع الفيديو بأنفسنا ويقترح المستخدمون جزءًا آخر. استنادًا إلى الاتجاهات وفجوات المحتوى ، نختار الدورات التدريبية من مواقع مثل Lynda و Udemy ومواقع التدريب الأخرى ذات السمعة الطيبة. المسار الآخر الذي يحدث هو الاختيار من قبل المستخدمين أو الشركات. يرسلون لنا الفيديو المطلوب ونتعاون معهم من خلال تلقي رسوم أو المشاركة في البيع.

موقع بلدسو

هل لديك عينة أجنبية مماثلة؟

منصة الدبلجة لبلدشو ليس لها نظير أجنبي. فيما يتعلق بمنصة الترجمة ، هناك أشياء مماثلة على موقعي YouTube و Udemy ، على الرغم من أنها ليست مصممة بطريقة يمكن استخدام مخرجاتها بشكل صحيح على منصة الدبلجة. في الواقع ، تم إنشاء هذه المنصات لإنتاج ترجمات مصاحبة ، لكن مخرجات منصتنا تتوافق مع منصة الدبلجة.

هل لديك خطة لتطوير منتجك؟

تتمثل رؤيتنا في توفير استخدام أوسع لمنصة الترجمة والدبلجة لأنه لا يوجد حد لغوي للمنصة ويمكن أن تدعم الترجمة والدبلجة من أي لغة إلى لغة أخرى. نظرًا لهذه القدرة ، نخطط لتدويل المنصة. نحن نخطط أيضًا لإنتاج كتب صوتية باستخدام هذه المنصة وسندخل هذا المجال.

هل واجهت تحديا خاصا من قبل؟

كان التحدي الأول الذي واجهناه هو ما إذا كانت مقاطع الفيديو التدريبية التي ننتجها ستبيع أم لا. نظرًا لكوننا جددًا ، فقد عهدنا ببيع الدورات إلى زملاء لديهم خبرة أكبر في مجال بيع مقاطع الفيديو التعليمية. خلال هذا الوقت ، تمكنا من فهم قدرة السوق وتقييم طرق البيع المختلفة وكفاءتها.

كيف تقيم هذه المقالة؟

Leave a Reply

زر الذهاب إلى الأعلى