cultural and artisticradio and TVradio and TVcultural and artistic

TV’s unique revenue generation from the “Fajr” market/sanctions? – Mehr news agency Iran and world’s news



According to Mehr’s reporter, Mohsen Brahmani The vice president of Sima visited the dubbing unit of Sima today, Monday, the first of March. During this visit, Farshid Shakiba, the dubbing unit manager, also accompanied him.

Brahmani On the sidelines of this visit, he said about the fate of TV brands of the Broadcasting Organization: Nobody in the Broadcasting Organization wants to lose their brand.

He explained about the broadcast of Iranian and foreign movies at the end of the week, some of which are repeated in most cases, and how much they face restrictions in this field due to the embargo: This view is not correct. Broadcasting Organization now for supply And the preparation of foreign dubbed works is not a problem. It is true that Sed and Cima has been banned, and recently you heard that the Berlin Film Festival did not allow Sed and Cima to be present in this market. If we are not present in the Berlin film market, it means that we can identify and buy fewer films, but we find this from other methods of identifying works that are even in these markets and works that they themselves do not like to be presented. We use and exploit them.

We don’t have a problem called repeating movies

Sima’s deputy stated that we don’t have a problem with repeating films in the last one or two years and added: We had 145 Nowruz films last year, and this year we will have 170 films for Nowruz, and this is shown by the chart of films that we are showing in these years and There has been such a growing trend in Nowruz.

He continued about the process of dubbing foreign works in Nowruz 1402 He explained: For this year’s Nowruz, 170 films from all over the world will be shown to people, including 30 new films, and most of them are from the year of production. 2020 It is broadcast from 30 countries. What happened is that the countries that were less interested and the works that were less seen in the media frame may This year, we will broadcast from African countries and East Asia. Some foreign serials have been dubbed and prepared for Nowruz days, which are new.

Brahmani In another part, he added: In the past, you saw that a movie was dubbed in one day because the announcers did it together, but now, due to the restrictions after Corona, we have put protocols and rules that the number of announcers should be limited, and this It increases dubbing time. At the same time, the studios where less work has been done have been revived and the dubbing unit has become more active, and according to the statistics, we had a 28% growth in dubbing.

He also stated: Another thing has happened, which is the structure that requires dubbing in the structure of radio and television non-content Seen. Also, the production and technical center is responsible for the support of this area, but its management is under the general administration supply The program has arrived and this means we give originality to the content and art in the field of dubbing. This structural change promises that we will have more quality works and that our capitals, which are our dubbers, will be honored more in the dubbing series.

This year’s Fajr movie market was unique for TV and radio

He about how many drama series by the General Administration supply The media and the international media have sold out. He said: This year, the Fajr festival film market has been unique in terms of revenue generation for radio and television. It has been the field of historical works and drama.

About the visit of Sedavasima dubbing unit and the livelihood problems of some dubbers and the entry of talents into this field, the vice president of Sima said: In the field of livelihood of these dear ones, what is clear is that a dear artist should have a normal, not to say luxurious, life. Many may think that their image goes to the tradition of luxury life, but I don’t say normal life where they can afford a house and the cost Ash It is our duty to provide it for artists.

He added: My colleagues have also corresponded with me in the last one or two months and have obtained permits, which shows that they are aware and will definitely implement this. If the broadcaster wants to close the entrance to the talents, it has practically dried itself out, but there is a point that now different groups are working in dubbing in the country for the home show network and other places. Entering the TV dubbing unit requires higher standards, that’s why the quality of dubbing here is different from other departments. The dubbing was once compared to the best places in the world like Italy. When we don’t bring such a level, we shouldn’t judge this quality and the young force that wants to come must have that level.

The last status of “Moses” and “Salman”

In response to Mehr’s question about the latest status of the series “Mousa” and “Salman Farsi” and whether there is the necessary budget for their production? He stated: Currently, the necessary process for these series is going on.

Brahmani Referring to a new news about Salman Farsi, he also said: This series has three seasons: Byzantium, Iran, and Hejaz.

The deputy of Sima also stated about the consultation about the distribution of Iranian movies: usually our negotiations for the purchase of movie rights take place after the Fajr festival, and it is not clear that we may not be able to reach a financial agreement for some, and we may be able to reach this agreement for others.

Mehsa Erfani, Nahid Amirian, Toraj Mehrzadian, David The representative, Saeed Sheikhzadeh, Bahman Hashemi and a group of dubbers in Sima’s dubbing unit were dubbing Nowruz movies.

Leave a Reply

Back to top button