cultural and artisticradio and TV

What is the condition for exporting “heroes”? / Television in the conquest of foreign works – Mehr News Agency | Iran and world’s news



According to Mehr Reporter, Seyed Alireza Golpayegani Producer, Siavash Zarrinebadi Writer and Director, Hamed اکرمی The head of the animation department and Hamid Reza Ashtianipour, the director of the animated dubbing of “Pahlavanan”, spoke about this series today, Tuesday, April 14, in the presence of the Public Relations Department of the Radio and Television.

Hamidreza Ashtiani-Pour, the director of dubbing of the animation “Pahlavanan”, referring to the presence of professional speakers and dubbers in this series, said: About 16 colleagues, including Ali Hemmat Momivand, Samsami and داشتند collaborated with us, some like Saeed Sheikhzadeh, Shahrad Banking and… have recently joined us. We also collaborated with artists such as the late Siamak Atlasi, who unfortunately passed away.

Referring to the professional approach in dubbing the series, he said: “We can see the ugliest and meanest words in TV dubbing right now.” Bad words and translations occur in some of these dubbings, which thwart our efforts in a series like “Heroes.”

Hamed اکرمی The head of the animation department, referring to the financial problems, said: “I could not get the financial support I needed. Animator Attract a profession. Animators Who they are and I thank them, they were talented students who did not let the project fall. Animators Professionals are now attracted to foreign projects and foreign countries.

He added: The best Animators We are in the best condition Fish They have received five million salaries, which does not beautify this big project while Is that Animators They are attracted to foreign projects, work in Turkey or go abroad.

He commented on the valuation of such a collection: “This collection has received very good feedback on YouTube.” It can make a lot of money on platforms, but it depends on the budget and professional circumstances.

Alireza Golpayegani, the producer of the work, also stated: The organization evaluates some of its live series or series, and sometimes these works are exported to other countries. Can the art of animation be exported? I with decisiveness I say yes. Our products are cultural as well as economic. There is no animation produced in the world that has a specific purpose and everyone wants to face a financial return, but in Iran the return Financial Not the goal.

Golpayegani clarified: Do we claim competition? It is an exaggeration to claim that while most of our television is in the possession of foreign works.

He added: “Once, when someone from another country saw our animation, he said that your animation is halal animation, which is mostly used for food.” a slave And this is the result of our cultural works. We may have the highest production budget, but we do not even have a budget on an international scale.

The producer reminded: The heroes of animation are not exported, not because of the technique, but also because of the cultural approach and in terms of attracting the audience. All the successful animations in the world have been such that first, for example, in Japan, they have attracted people and then they have become global. This set can be exported if with Estimates And deal with the conditions of an export business.

Leave a Reply

Back to top button